分享自:

话语标记的功能、社会文化解释及会话影响:以二语汉语中的“怎么说呢”为例

期刊:International Review of Applied Linguistics in Language TeachingDOI:https://doi.org/10.1515/iral-2022-0230

该文档属于类型a,是一篇关于二语学习者对汉语话语标记语(discourse markers)”怎么说呢”(zenme shuo ne)语用功能理解的实证研究。以下是详细学术报告:

一、作者与发表信息
本研究由Xi Chen(英国中央兰开夏大学)和Wei Ren(北京航空航天大学外国语学院)合作完成,发表于2023年5月的《International Review of Applied Linguistics in Language Teaching》期刊,DOI号为10.1515/iral-2022-0230。

二、学术背景
1. 研究领域:该研究属于二语语用学(L2 pragmatics)与话语分析交叉领域,聚焦汉语作为第二语言(L2 Chinese)学习者对话语标记语的语用功能认知。
2. 研究动机:现有话语标记语研究多集中于英语,汉语标记语研究尤其是二语学习者视角的研究存在空白。研究者选择”怎么说呢”这一兼具疑问形式与非疑问功能(Cao 2014)的标记语,因其在二语教学中高频出现但语用功能复杂。
3. 理论基础
- 话语标记语的三大功能分类:文本功能(textual)、表达功能(expressive)、人际功能(interpersonal)(Aijmer 2002; Traugott 2020)
- 元语用(metapragmatic)视角:强调说话者对语言使用的自我监控(Maschler 1994)
4. 研究目标
- 比较L1与L2使用者对”怎么说呢”功能的识别差异
- 探究功能识别背后的社会文化因素
- 分析不同理解对会话走向预期的影响

三、研究方法与流程
1. 参与者招募
- L2学习者组:16名英国高校汉语专业学生(11女/5男),HSK3-6级水平,含8名英语母语者及多语背景者
- L1对照组:19名中国留学生(13女/6男),雅思5.5-6.5分,确保文化认知未受长期海外居住影响

  1. 数据收集

    • 刺激材料:从CallFriend汉语语料库选取两段含”怎么说呢”的真实电话录音转写文本,话题涉及”考试压力”和”朋友生活方式评价”
    • 元语用访谈
      a) 半结构化访谈:先展示不完整文本(标记语后内容隐藏),要求预测后续会话方向并解释功能
      b) 完整文本对比:提供完整对话后再次确认功能理解
      c) 双访谈员设计:由L1/L2研究助理分别执行,确保文化匹配性
  2. 分析方法

    • 质性编码:通过NVivo对功能描述进行主题归类,采用开放式编码→轴向编码流程,编码员间信度0.84
    • 量化分析
      a) 功能频率统计:比较L1/L2组对各功能的提及比例
      b) 情感分析:采用监督式机器学习模型(LSD2015英文词典+大连理工大学中文情感词典)量化会话方向预期
  3. 方法创新

    • 元语用访谈法突破传统语料分析法,捕捉实时理解过程
    • 双模态分析:结合质性解释与计算模型验证

四、主要结果
1. 功能识别差异
- 共同识别7项功能:如”补充说明”、”争取思考时间”、”立场挣扎”等
- L2特有功能:软化语(softener)、礼貌标记(politeness marker)、情绪恢复(recovering from emotions)
- L1特有功能:主观信念标记(subjective belief)、修正功能(correcting)、话题转折点(turning point)
- 频率差异:L2最常识别”补充说明”(56%)和”争取时间”(44%),L1最关注”立场挣扎”(53%)

  1. 社会文化解释差异

    • L2学习者侧重:
      a) 自我形象维护(如”避免显得刻薄”)
      b) 说话者中心的直接人际关系(speaker-hearer或speaker-第三方)
      c) 课堂学习经验影响:将标记语类比英语填充词(如”um”)
    • L1说话者侧重:
      a) 道德规范(如”学生不应批评老师”的师恩观念)
      b) 隐形社会关系(invisible social relationships):担忧听者向第三方传递负面评价的风险
      c) 亲密关系中的直接表达作为真诚体现
  2. 会话预期差异

    • 情感分析显示L2对后续会话的乐观程度显著高于L1(第一段对话:L2=0.25 vs L1=-0.13;第二段:L2=0.63 vs L1=0.31)
    • 典型例证:L2将批评后的”怎么说呢”解读为”道歉铺垫”,实际会话却出现更多负面表达,导致认知失调(见L_16案例)

五、结论与价值
1. 理论贡献
- 揭示二语语用发展的跨文化本质:L2学习者并非简单模仿L1模式,而是基于原有认知体系重构形式-功能映射
- 提出”隐形社会关系”概念,解释汉语语境中三方关系的语用约束力

  1. 教学启示

    • 建议系统教授话语标记语的多重功能
    • 强调文化特定概念(如”师恩”)的显性教学
    • 提倡元语用意识培养,帮助学习者识别L1说话者的深层意图
  2. 方法论意义

    • 证明元语用访谈能有效捕捉隐性的社会文化认知
    • 展示计算语言学工具(情感分析)在语用学研究中的适用性

六、研究亮点
1. 对象创新:首项专门研究L2汉语学习者对”怎么说呢”的语用理解
2. 视角创新:将话语标记语功能与道德秩序、社会资本理论关联
3. 发现创新
- 揭示L2学习者”乐观偏见”(optimistic bias)的会话预期模式
- 发现课堂输入对功能选择的显著塑造作用

七、其他价值
研究数据包含丰富的访谈转录(见附录),为后续对比研究提供基线资料。作者特别指出需关注二语学习者”主动抵抗”(active resistance)母语模式的现象(如Liu 2016案例),这指向语用教学中的身份认同问题。

上述解读依据用户上传的学术文献,如有不准确或可能侵权之处请联系本站站长:admin@fmread.com