该文档属于类型a,是一篇关于二语学习者对汉语话语标记语(discourse markers)”怎么说呢”(zenme shuo ne)语用功能理解的实证研究。以下是详细学术报告:
一、作者与发表信息
本研究由Xi Chen(英国中央兰开夏大学)和Wei Ren(北京航空航天大学外国语学院)合作完成,发表于2023年5月的《International Review of Applied Linguistics in Language Teaching》期刊,DOI号为10.1515/iral-2022-0230。
二、学术背景
1. 研究领域:该研究属于二语语用学(L2 pragmatics)与话语分析交叉领域,聚焦汉语作为第二语言(L2 Chinese)学习者对话语标记语的语用功能认知。
2. 研究动机:现有话语标记语研究多集中于英语,汉语标记语研究尤其是二语学习者视角的研究存在空白。研究者选择”怎么说呢”这一兼具疑问形式与非疑问功能(Cao 2014)的标记语,因其在二语教学中高频出现但语用功能复杂。
3. 理论基础:
- 话语标记语的三大功能分类:文本功能(textual)、表达功能(expressive)、人际功能(interpersonal)(Aijmer 2002; Traugott 2020)
- 元语用(metapragmatic)视角:强调说话者对语言使用的自我监控(Maschler 1994)
4. 研究目标:
- 比较L1与L2使用者对”怎么说呢”功能的识别差异
- 探究功能识别背后的社会文化因素
- 分析不同理解对会话走向预期的影响
三、研究方法与流程
1. 参与者招募:
- L2学习者组:16名英国高校汉语专业学生(11女/5男),HSK3-6级水平,含8名英语母语者及多语背景者
- L1对照组:19名中国留学生(13女/6男),雅思5.5-6.5分,确保文化认知未受长期海外居住影响
数据收集:
分析方法:
方法创新:
四、主要结果
1. 功能识别差异:
- 共同识别7项功能:如”补充说明”、”争取思考时间”、”立场挣扎”等
- L2特有功能:软化语(softener)、礼貌标记(politeness marker)、情绪恢复(recovering from emotions)
- L1特有功能:主观信念标记(subjective belief)、修正功能(correcting)、话题转折点(turning point)
- 频率差异:L2最常识别”补充说明”(56%)和”争取时间”(44%),L1最关注”立场挣扎”(53%)
社会文化解释差异:
会话预期差异:
五、结论与价值
1. 理论贡献:
- 揭示二语语用发展的跨文化本质:L2学习者并非简单模仿L1模式,而是基于原有认知体系重构形式-功能映射
- 提出”隐形社会关系”概念,解释汉语语境中三方关系的语用约束力
教学启示:
方法论意义:
六、研究亮点
1. 对象创新:首项专门研究L2汉语学习者对”怎么说呢”的语用理解
2. 视角创新:将话语标记语功能与道德秩序、社会资本理论关联
3. 发现创新:
- 揭示L2学习者”乐观偏见”(optimistic bias)的会话预期模式
- 发现课堂输入对功能选择的显著塑造作用
七、其他价值
研究数据包含丰富的访谈转录(见附录),为后续对比研究提供基线资料。作者特别指出需关注二语学习者”主动抵抗”(active resistance)母语模式的现象(如Liu 2016案例),这指向语用教学中的身份认同问题。