分享自:

非洲英语中“sorry”作为话语语用特征的研究

期刊:journal of pragmaticsDOI:10.1016/j.pragma.2024.11.003

这篇文档属于类型a,即报告了一项原创性研究。以下是针对该研究的学术报告:


作者及机构

本研究由Foluke Olayinka Unuabonah(第一作者及通讯作者)、Florence Oluwaseyi DanielDeborah Abiola Fifelola共同完成,三位作者均来自尼日利亚Ede市Redeemer’s University的英语系。研究发表于Journal of Pragmatics第235卷(2025年),页码60-74,在线发布于2024年11月28日。


学术背景

研究领域与动机

本研究属于语用学(pragmatics)领域,聚焦于非洲英语变体(African Englishes)中话语语用特征(discourse-pragmatic features, DPFs)的变异分析。英语在非洲的传播受到殖民历史、本土语言(如尼日利亚的豪萨语、加纳的阿坎语、乌干达的卢干达语)及社会文化因素的影响,形成了独特的国家变体(如加纳英语Ghanaian English, GHE;尼日利亚英语Nigerian English, NIGE;乌干达英语Ugandan English, UGE)。然而,现有研究多关注语音、词汇和句法层面,对语用特征(如道歉标记“sorry”)的跨变体比较不足。

研究目标

本研究旨在分析“sorry”在GHE、NIGE和UGE中的使用差异,包括:
1. 频率与形式(如独立词项“sorry” vs. 从句形式“I’m sorry”);
2. 句法位置(如句首、句中);
3. 搭配模式(如与强化词、感叹词共现);
4. 语用功能(如自我修正、表达遗憾);
5. 文本类型分布(如口语对话、书面信件)。


研究流程

数据来源与处理

  1. 语料库选择:从国际英语语料库(International Corpus of English, ICE)的加纳(ICE-GH)、尼日利亚(ICE-NIG)和乌干达(ICE-UG)子库中提取数据,每个子库约100万词(口语60万词,书面语40万词)。
  2. 数据筛选:使用AntConc 3.4.4检索“sorry”,排除语法强制性用例(如形容词修饰语“a sorry state”)及非实际使用(如引述内容)。最终保留84例(GHE)、112例(NIGE)和72例(UGE)。

分析方法

  1. 定量分析:计算频率(每百万词频次,pmw)、卡方检验(log-likelihood ratio)比较变体间差异。
  2. 定性分析:基于变异语用学(variational pragmatics)关系管理理论(rapport management theory),分析“sorry”的语用功能(如维护面子、管理参与域)。

主要结果

1. 频率与形式

  • 频率:NIGE中“sorry”使用最频繁(115.5 pmw),显著高于UGE(74.2 pmw),但与GHE(88.5 pmw)无显著差异。
  • 形式:三变体均偏好独立词项“sorry”(GHE 54.8%,NIGE 67.9%,UGE 69.4%),但GHE更多使用从句形式(如“I’m sorry”)。

2. 句法位置与从句类型

  • 位置:句首占比最高(GHE 54.8%,NIGE 60.7%,UGE 56.9%),体现其话语标记特性。
  • 从句类型:多与陈述句共现(GHE 58.3%,NIGE 67.9%,UGE 61.1%),用于解释道歉原因。

3. 搭配模式

  • GHE:常与强化词(如“truly”)和感叹词(如“oh”)共现(48.8%)。
  • NIGE:多与敬语(如“sir”)和礼貌标记(如“please”)搭配(36.6%)。
  • UGE:偏好感叹词(如“uh”)共现(31.9%)。

4. 语用功能

  • GHE:主要表达遗憾(42.9%)和缓和面子威胁(20.2%)。
  • NIGE:多用于自我修正(40.2%)和打断(18.8%)。
  • UGE:侧重自我修正(43.1%)和礼貌重定向(19.4%)。

5. 文本类型差异

  • GHE:高频于社交信件(414.4 pmw)和广播新闻(254.7 pmw),多用于书面道歉。
  • NIGE:集中于商务会谈(723.5 pmw)和课堂对话(338.2 pmw),反映即时互动需求。
  • UGE:多见于电话交流(432.4 pmw),用于实时修正。

结论与价值

科学意义

  1. 理论贡献:验证了施耐德动态模型(Schneider’s Dynamic Model),表明NIGE已进入“内生规范化稳定阶段(endonormative stabilisation)”,而GHE和UGE仍处于“本土化阶段(nativisation)”。
  2. 方法论创新:结合语料库与语用学理论,为跨变体比较提供范式。

应用价值

  • 语言教学:帮助非母语者理解非洲英语变体的语用差异。
  • 跨文化交际:揭示“sorry”在非洲语境中的多重功能(如打断时维护和谐)。

研究亮点

  1. 首项跨非洲变体比较:填补了“sorry”在非洲英语中的研究空白。
  2. 本土化证据:如NIGE中“sorry + please”的独特搭配,反映本土礼貌策略。
  3. 多维度分析:整合形式、功能、文本类型,全面揭示变异动因(如母语迁移)。

其他价值

  • 提出未来研究方向:需结合社会变量(如年龄、性别)及非标准变体(如网络语料)进一步验证。
上述解读依据用户上传的学术文献,如有不准确或可能侵权之处请联系本站站长:admin@fmread.com