本文研究的主要作者为Antoine Regnault(隶属Mapi HEOR & Strategic Market Access, Lyon, France)、Jean-François Hamel(法国南特大学及昂热大学医院)以及Donald L. Patrick(华盛顿大学),成果发表于期刊《Quality of Life Research》2015年第24卷,标题为《Pooling of cross-cultural PRO data in multinational clinical trials: how much can poor measurement affect statistical power?》。研究聚焦于跨国临床试验中患者报告结局(Patient-Reported Outcome, PRO)测量的跨文化等效性问题,探讨了因文化或语言验证不足导致的测量偏差对统计功效的影响。
跨国临床试验常需合并多国数据以分析PRO终点,其核心假设是所有国家/语言版本的工具对目标概念的测量具有等效性。然而,既往研究表明,缺乏概念等效性或翻译质量不佳可能导致测量偏差,进而降低试验的检测灵敏度(assay sensitivity)。尽管PRO工具的跨文化等效性已有理论探讨(如Bullinger等1993年提出的最小要求模型),但关于其对数据合并的影响尚无明确结论。本研究通过模拟分析,量化了“受污染”文化亚组(即因测量缺陷导致数据偏差的群体)对统计功效的潜在影响。
研究采用数值模拟法,假设总体样本的PRO得分分布为两组正态分布的混合:
1. “主群体”:服从标准正态分布(均值μ=0,方差σ²=1);
2. “受污染群体”:其分布与主群体存在均值偏移(模拟偏差)或方差差异(模拟噪声)。
研究表明,PRO测量的文化亚组污染可显著降低统计功效,尤其在样本量小、效应量弱或污染严重时。这凸显了跨国试验中优化PRO工具的概念与语言等效性的必要性,包括:
1. 工具开发:优先选择多文化同步开发的PRO工具;
2. 语言验证:标准化翻译流程(如ISPOR推荐规范);
3. 研究设计:评估文化敏感性概念的适用性,确保各国操作同质化。
本研究为跨国临床试验的设计与PRO工具选择提供了关键方法论支持,强调了跨文化等效性对研究效力的深远影响。