本研究由韩国科学技术院(KAIST)与韩国电信(KT)的联合团队完成,主要作者包括:
- So-Yeon Ahn(通讯作者,KAIST数字人文与计算社会科学学院)
- Seonghoon Kim, Hyunjong Lee, Junehwa Song(KAIST计算机学院)
- Eun-Young Lee, Eun-Young Song, Jongseo Won(KT人工智能实验室)
论文《How do AI and human users interact? Positioning of AI and human users in customer service》于2024年9月发表于期刊Text & Talk(Volume 45, Issue 3),开放获取,DOI: 10.1515/text-2023-0116。
该研究隶属于语言、话语与传播研究(language, discourse, and communication studies)与人机交互(human-machine interaction)的交叉领域。随着AI语音助手在韩国服务业(如SK Telecom、KT、Naver等企业)的普及,研究者发现:尽管现有文献多关注AI服务的效果(如用户满意度、伦理问题),但人类用户与AI的实际对话模式尚未被系统分析。
研究聚焦相邻对(adjacency pairs)结构,即第一话轮部分(First Pair-Part, FPP,由AI发起)与第二话轮部分(Second Pair-Part, SPP,用户响应)。具体流程:
1. 话轮标注:逐句分析FPP与SPP的序列结构,记录话轮转换、重叠、停顿等细节。
2. 语言特征编码:
- 敬语标记:分析韩语后缀(如“-님”)、句尾词(如“-예요”)和自称词(如“저”)。
- 非敬语(panmal):AI建议用户使用的非正式表达。
3. 跨研究者验证:多名研究者独立编码以确保可靠性。
[姓名]고객님, 반갑습니다. 저는 KT AI 상담사 지니예요. ([姓名]先生/女士,您好。我是KT AI顾问Genie。) | 类型 | 占比 | 特征 | 示例 |
|————————|———-|————————————————————————–|———————————–|
| 关键词回应 | 54% | 仅提供关键词(如“TV”),类似搜索引擎查询 | “상담사”(咨询员) |
| 无语音输入 | 12% | 5秒内无响应,AI随后调整话术(如删除“AI”一词,模拟人类客服) | (沉默) |
| 自然对话 | 14% | 完整句子描述问题,72%为50岁以上用户,倾向使用敬语 | “휴대폰 요금이 두 번 결제돼서”(我的手机账单被扣了两次) |
| 遵循AI建议的指令式 | 10% | 直接使用非敬语提出要求(如“변경해줘”),强化权力层级 | “인터넷 끊어줘”(把网络关掉) |
(报告字数:约2000字)